Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков


PDF просмотр
НазваниеТипологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков
страница1/9
КУРБАНОВА КАМИЛЛА ИСКАНДЕРОВНА
Дата конвертации19.08.2012
Размер119,22 Kb.
ТипАвтореферат
СпециальностьРоманские языки 10.02.20
Год2012
На соискание ученой степениКандидат филологических наук

Описание:

Чтобы увидеть текст работы нажмите на ссылку "Предварительный просмотр"
Предварительный просмотр
PDF просмотр

Похожие:

Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconСопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом и их лексикографизация (на материале английского, французского и русского языков)
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconФразеографическое описание татарского, русского и английского языков
Специальности: 10. 02. 02 – языки народов Российской Федерации (татарский язык), 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, сопоставительное...
Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconТипологическое описание семантики пространственных предлогов в и на на материале русского и скандинавских языков
Специальность 10. 02. 20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»
Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconКонтекст как опора в речевой деятельности переводчика и в построении модели перевода (на материале французского и русского языков)
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconВлияние личности переводчика на перевод художественных произведений: гендерный аспект (на материале русского, английского и немецкого языков)
Л. П. Юздова
Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconНоминативные функции антропонимов (на материале английского, узбекского и русского языков)
Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; лингвистическое переводоведение
Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconГендерный аспект концептосферы «дружба» (на материале русского, английского и испанского языков)
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconПроблемы лексикографического описания фразеологических единиц (на материале английского, русского и татарского языков)
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconХарактер корреляций основных категорий рекламного текста (на материале английского и русского языков)
Специальность 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков iconГрамматические типы текстов деловой письменной речи (на материале английского, немецкого и русского языков)
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Разместите кнопку на своём сайте:
поделись


База данных защищена авторским правом ©dis.podelise.ru 2012
обратиться к администрации
АвтоРефераты
Главная страница